Mostrando entradas con la etiqueta LATÍN. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta LATÍN. Mostrar todas las entradas

26.10.24

ACERCA DE "QUID PRO QUO"

"Quid pro quo" es una expresión latina que denota error. Literalmente significa "qué por qué". Es algo difícilmente comprensible en una lengua romance, como el castellano, que ha perdido los casos (nominativo, acusativo, genitivo, dativo, ablativo), pero que en latín significa confundir "quid", que es el pronombre relativo en caso nominativo, por "quo", pronombre relativo en caso ablativo. Es decir, equivocarse por tomar un término en su forma correspondiente a un caso, en lugar de ese mismo término en su forma correspondiente a otro caso.

Esto es tan incomprensible que se ha sustituido su significado inicial de error por el de trueque, reciprocidad. Pero para eso ya existía otra expresión latina: "do ut des".

Aún me falta averiguar por qué era fácil confundir ambos casos, pero se entiende bien en errores similares del castellano, como el de usar "cuál" por "qué" en casos como este:


- Te envié una carta.

- ¿Cuál carta? (en lugar de ¿Qué carta?).

3.6.20

OMNE IGNOTUM PRO MAGNIFICO, DE TÁCITO

"... Vengo de las citas de Tácito, y más concretamente de omne ignotum pro magnífico. El latín es siempre problemático de traducir, y para muestra, este caso. Y es que el ejemplo de significado propuesto por ustedes me parece equivocado: Tácito no dice que el verde del prado del vecino, que estoy viendo y por tanto no me es desconocido, me parezca mejor que el del mío, lo que correspondería más bien a la envidia. Por el contrario, Tácito habla de un prado que no conozco, pero del que me han contado que tiene un verde maravilloso. Es la fantasía que yo monto en mi cabeza lo que hace de eso que me cuentan algo mejor que lo ya conocido por mí. Tácito no habla de la envidia, sino del motor de la envidia y de otros sentimientos, como la insatisfacción, la curiosidad, o el miedo."

10.12.16

CARPINCHO DANDO UN PASEO NOCTURNO (HYDROCHOERUS HYDROCHAERYS)



Imagen encontrada aquí.

"Hydrochoerus hydrochaerys" se pronunciaría "idrokerus idrokeris", de la misma manera que:

- "Cichorium" se pronuncia "tsikorium",
- "phoetidus", "fétidus", y
- "Caesar", "zésar".