En ocasiones encuentro algo extraño en las noticias que me llegan de personajes europeos como Arnold Schonberg, Richard Neutra, Igor Strawinski, Alfred Hitchcock, Sergei Rachmaninov, o Ludwig Mies van der Rohe. Es como un brillo artificial, distorsionado; una importancia mediática inusual. Hoy, mientras estoy estudiando la figura y la obra de Alban Berg, discreta, desconocida pero muy estimada por los músicos, he descubierto en qué estriba la diferencia: en que las noticias de los primeros llegan de América, donde la actividad profesional lleva indisolublemente aparejada la promoción publicitaria. Es decir, que me queda confirmado el acierto de mi inversión todo lo magnífico es desconocido de la frase latina clásica (el original, de Tácito, es Omne ignotum pro magnifico; todo lo desconocido es magnífico). Es decir, que para encontrar la belleza, la verdad, hay que trabajar, buscar, porque lo que nos viene dado puede ser tan solo la cáscara atractivamente irisada, pero vacía, de la ostra.
Mostrando entradas con la etiqueta TÁCITO. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta TÁCITO. Mostrar todas las entradas
21.11.22
OTRO MUNDO
3.6.20
OMNE IGNOTUM PRO MAGNIFICO, DE TÁCITO
"... Vengo de las citas de Tácito, y más concretamente de omne ignotum pro magnífico. El latín es siempre problemático de traducir, y para muestra, este caso. Y es que el ejemplo de significado propuesto por ustedes me parece equivocado: Tácito no dice que el verde del prado del vecino, que estoy viendo y por tanto no me es desconocido, me parezca mejor que el del mío, lo que correspondería más bien a la envidia. Por el contrario, Tácito habla de un prado que no conozco, pero del que me han contado que tiene un verde maravilloso. Es la fantasía que yo monto en mi cabeza lo que hace de eso que me cuentan algo mejor que lo ya conocido por mí. Tácito no habla de la envidia, sino del motor de la envidia y de otros sentimientos, como la insatisfacción, la curiosidad, o el miedo."
Etiquetas:
GLO,
GLOP,
LATÍN,
OMNE IGNOTUM PRO MAGNIFICO,
TÁCITO,
TRADUCCIÓN
Suscribirse a:
Entradas (Atom)