11/17/2008

UN VIEJO A LA ORILLA DEL RÍO



Yorgos Séferis/ Pedro Bádenas de la Peña

Transcribí posteriormente este poema aquí, junto con la totalidad de la obra poética de Yorgos Séferis traducida por Pedro Bádenas de la Peña.

5 comentarios:

Lena yau dijo...

Yo también quiero hablar (escribir) con sencillez.

Y pido como Séferis que se me de esa gracia...

Qué difícil es...

A veces pienso que dejaré de escribir el día que lo logre...

Besos, Glo!

Lena yau dijo...

(¿se me ha pasado tu cumple este año?...tengo la impresión de que sí...de que ya pasó un año desde aquel maravilloso despliegue de tartas...)

Glo dijo...

¡Y tanto que es difícil! Nos ahoga el tedio, la ansiedad, el odio, el miedo, el deseo... y no sabemos cómo decirlo.

Mi cumpleaños fue poco antes del solsticio de verano. El día de las tartas. No te has olvidado.

Gracias.

:)

Unknown dijo...

Hola. ¿Cuál es la fuente de este poema? ¿Quién lo tradujo?
Saludos :)

Glo dijo...

Estimado AlexxKane: Gracias por tu visita. Este poema es parte de la obra poética de Yorgos Seferis, que fue traducida por Pedro Bádenas de la Peña en la publicación "Poesía Completa": http://ecx.images-amazon.com/images/I/41Su4pCpwNL._BO1,204,203,200_.jpg