En las disputas relativas al empleo de los términos "español" y "castellano" se olvida que en la lengua, más que la voluntad personal o institucional, prima el uso consuetudinario. En mi caso (entre gallegos, extremeños, castellanos, cántabros, vascos...), nadie dice "hablo español", sino "hablo castellano". De hecho el término "español" lo utilizan exclusivamente los nacionalistas vascos, por motivos políticos, y los inmigrantes de fuera de España.
...
Es cierto que, en principio, "LE llevo en coche" ("llevo a Paco en coche") es leísmo y sería incorrecto, pero su uso es legítimo porque existe la voluntad de distinguir PERSONA masculina de COSA masculina. Supone que "LO" pierde sentido masculino y adquiere un sentido neutro, lo que es interesantísimo. Pongo juntos los tres casos, para que se perciba con toda claridad:
"llevo a Paco en coche"- "LE llevo en coche";
"llevo el coche a reparar"- "LO llevo a reparar";
"llevo a Pilar en coche"- "LA llevo en coche".
Eso sí: la RAE acepta el uso de LE como complemento directo solamente para una persona masculina singular.
El problema es que lo que se gana en claridad de distinción entre cosa y persona, se pierde en claridad de distinción entre complemento directo e indirecto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario