En castellano debe escribirse "La Coruña". No es desconsideración ni falta de respeto: es que el topónimo se ha adaptado a la lengua con los siglos, igual que se escribe Londres y no "London", se escribe Moscú y no "Москва", y se dice Moscú y no "Maskba".
La adaptación en el caso de La Coruña es comprensible, ya que en castellano resulta dificultoso, o incluso cacofónico, decir "voy a A Coruña", "vengo de A Coruña", o "estoy en A Coruña". En cambio en gallego, ese problema desaparece gracias a las contracciones: "vou a Coruña", "veño da Coruña", o "estou na Coruña".
No hay comentarios:
Publicar un comentario